咏獨樹[영독수] 南冥 曺植[남명 조식]
외로운 나무를 읊다.
離群猶是獨[이군유시독] : 무리서 떨어져 다만 홀로 다스리니
風雨自難禁[풍우자난금] : 비와 바람을 홀로 견디기 어렵구나.
老去無頭頂[노거무두덩] : 나이 먹음에 머리 꼭대기 없어지고
傷來燬腹心[상래훼복심] : 다친 이후로 깊은 속 마음을 태우네.
穡夫朝耦飯[색부조우반] : 사내 농부 아침에 짝하여 밥을 먹고
瘦馬午依陰[수마오의음] : 야윈 말은 한 낮에 그늘에 의지하네.
幾死査寧學[기사사녕학] : 죽게 됨에 편안한 뗏목을 흉내내어
升天只浮沈[승천지부침] : 다만 하늘에 올라 떠올랐다 잠기리라.
腹心[복심] : 겉으로 드러나지 않은 속 마음,
썩 긴하여 없어서는 않될 사물, 가슴과 배.
穡夫[색부] : 지방 고을이나 마을에서 농사를 장려하는 직책.
幾死[기사] : 거의 죽게 됨.
浮沈[부침] : 시세나 권력등이 성하다 쇠해짐.
南冥先生集卷之一[남명선생집1권] / 五言四韻[오언사운]
曹植[조식 : 1501-1572]
'曺植' 카테고리의 다른 글
奉三山卓爾丈[봉삼산탁이장] (2) | 2024.10.05 |
---|---|
贈崔賢佐[증최현좌] (4) | 2024.09.19 |
山寺偶吟[산사우음] (0) | 2024.09.11 |
偶吟[우음] (0) | 2024.09.07 |
贈山人惟政[증산인유정] (4) | 2024.09.04 |