이 황

閒居[한거] 諸人唱酬韻 十四首14-2

돌지둥[宋錫周] 2023. 2. 27. 15:16

閒居[한거] 諸人唱酬韻[제인창수운]  十四首[14수]-2

退溪 李滉[퇴계이황]

한가하게 지내며 여러 사람들이 창수한 운을 차하다.

 

塡壑工夫好耐辛[전학공부호내신] : 골짜기 메우는 공부하며 괴로움 참길 좋아하니

據城血戰豈關人[거성혈전기관인] : 어찌 관문의 사람이 피로 싸워 성을 굳게 지킬까.

若敎不用如山徑[약교불용여산경] : 만약 익히고서 쓰지 않으면 산속의 길과 같으니

野火春風草又新[야화춘풍초우신] : 들에난 불같은 봄 바람에 풀들 또한 새로와지네.

 

工夫[공부] : 학문이나 기술을 닦는 일.

血戰[혈전] : 죽음을 무릅쓰고 맹렬히 하는 전투.

 

退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989

李滉[이황 : 1501-1570]