한시 겨울
贈印上人[증인상인]
돌지둥[宋錫周]
2023. 7. 4. 16:31
贈印上人[증인상인] 姜渾[강혼]
인 스님에게 주다.
問渠何事苦求詩[문거하사고구시] : 묻노니 그대 어떠한 일로 시를 괴롭게 구하는가
妙在難言人不知[묘재난언인부지] : 묘하게 살펴도 말하기 어려움을 사람들 모른다네.
半壑松聲僧定後[반학송성승정후] : 골짜기 가운데 소나무 소리 뒤늦게 스님이 머물고
滿樓山色雪晴時[만루산색설청시] : 누각 가득한 산 빛에 때 맞추어 눈이 개이는구나.
林寒幽沼凝氷早[임한유소응빙조] : 차가운 숲의 그윽한 못에 얼음이 일찍 얼어붙고
寺逈疎鍾出洞遲[사형소종출동지] : 절간 멀리 드문 종소리 느리게 골짜기로 나가네.
此日逢君吟好景[차일봉군음호경] : 오늘은 그대를 만나 훌륭한 경치를 읊조리네만
佗年相憶鬢如絲[타년상억빈여사] : 다른 해에는 센 머리의 귀밑털을 서로 생각하리라.
木溪先生逸稿卷之一[목계선생일고1권] 詩[시]