獨立[독립] 李尙迪[이상적]
홀로 서서.
獨立蒼茫海一邊[독립창망해일변] : 홀로 서서 넓고 먼 아득한 바다 하나 이웃하여
故園回首豔陽天[고원회수염양천] : 옛 동산에 머리 돌리니 하늘의 태양 아름답구나.
匝城春似游兵入[잡성춘사유병입] : 성 둘레에 봄이 더하니 놀던 병사들이 들어오고
對案山如老吏眠[대안산여로리면] : 안산을 마주하여 늙은 구실아치 쉬는 것 같구나.
數點昏鴉藏古柳[수점혼아장고류] : 몇 점 해질녁 갈까마귀 오래된 버드나무에 숨고
一羣飢鶴集空船[일군기학집공선] : 한 무리의 굶주린 학들이 빈 배에 모여드는구나.
萍蹤別有依依處[평종별유의의처] : 떠돌던 자취 따로 있는 거처에 기억 어렴풋하여
嶽色河聲總夙緣[악색하성총숙연] : 큰 산 빛과 물 소리가 모두 삼가하던 인연이구나.
蒼茫[창망] : 넓고 멀어서 아득함.
案山[안산] : 풍수지리에서 묏자리나 집터의 맞은편에 있는 산.
萍蹤[평종] : 浮萍草[부평초]가 떠다닌 자취, 각처로 유랑함을 이르는 말.
恩誦堂集詩卷二[은송당집시2권] 詩[시]辛卯[신묘,1831]
李尙迪[이상적,1804-1865] : 자는 惠吉[혜길] , 允進[윤진], 호는 藕船[우선],
당호는 藕船谿館[우성계관], 본관은 牛峰[우봉]이다. 漢語譯官[한어역관] 집안 출신.
1843년에는 제주도에 귀양가 있던 스승 김정희에게
북경에서 구한 桂馥[계복]의 『晩學集[만학집]』 8권과
惲敬[운경]의 『大雲山房文藁[대운산방문고]』 6권 2책을 보내주었다.
1844년 중국을 다녀와 賀長齡[하장령]의 『皇淸經世文編[황청경세문편』
120권을 보내주자, 김정희가 이에 감격하여 <歲寒圖[세한도]>를 그려 줌.
'李尙迪[이상적]' 카테고리의 다른 글
海上送客[해상송객]余因滯留[여인체류]遣悶有作[견민유작] (0) | 2025.07.04 |
---|---|
游龍穴[유룡혈] (1) | 2025.07.01 |
同李虞候[동이우후]李太守[이태수]午飯[오반]得句戲示[득구희시] (4) | 2025.06.22 |
制勝樓[제승루]贈僉使金[증첨사김] (0) | 2025.06.18 |
留安興鎭[유안흥진]2-2 (4) | 2025.06.13 |