春日[춘일]過南子安舊居[과남자안구거] 李恒福[이항복]
봄날에 남자안의 옛 집을 지나며.
梁燕尋巢喚主哀[양연심소환주애] : 들보의 제비 둥지 찾아 옛 주인 슬피 부르는데
舊遊陳迹委蒿萊[구유진적위호래] : 옛날에 놀던 지난 자취에 쑥과 잡초 시들었네.
林塘只有花含笑[임당지유화함소] : 숲과 연못에는 다만 웃음 머금은 꽃 넉넉한데
笑殺衰翁獨往來[소살쇠옹독왕래] : 쇠한 늙은이 홀로 왕래함을 큰 소리로 비웃네.
子安[자안] : 南以恭[남이공,1565-1640]의 자, 호는 雪蓑[설사]
예조참의, 홍문관부제학, 병조참판 등을 역임한 문신.
권모술수에 능하고 담론을 좋아했다 함.
笑殺[소살] : 웃어넘기고 문제삼지 아니함, 큰 소리로 비웃음.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991
李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강]
'李恒福' 카테고리의 다른 글
寄申敬叔[기신경숙] (0) | 2024.10.20 |
---|---|
送李尙古聘日本[송이상고빙일본] (2) | 2024.10.17 |
順生娶妻[순생취처]新婦來見[신부래견] (3) | 2024.10.08 |
敬叔將赴謫所[경숙장부적소]貽書乞詩[이서걸시] (0) | 2024.09.30 |
聞韓益之[문한익지]申敬叔皆將遠竄[신경숙개장원찬] (0) | 2024.09.25 |