寄示有源[기시유원] 宋時烈[송시열]
유원에게 부쳐 보이다.
方與諸少[방여제소]披賞武夷圖[피상무이도]
慨然身係鰈域[개연신계접역]
無由一訪晦父遺躅也[무유일방회부유탁야]
汝詩適至[여시적지]爲步原韻[위보원운]
여러 젊은이와 武夷圖[무이도]를 펼쳐 놓고 감상하다가
몸이 조선에 매여 있어 晦庵[회암]의 유적을 한번 찾아보지 못하는 것을 개탄하였는데,
너의 시가 마침 이르렀기에 원운에 차운한다
靜裏耽看大隱屛[정리탐간대은암] : 고요한 가운데 대은암을 즐기며 바라보니
其中玉女最亭亭[기중옥녀최정정] : 그 가운데 옥녀봉이 가장 우뚝 솟아있구나.
龍潭尺地猶相阻[용담척지유상조] : 아주 가까운 용담은 오히려 서로 막혔지만
百越仙山況送靑[백월선산황송청] : 백월의 신선 산이 더욷더 푸르름을 보내네.
慨然[개연] : 억울하고 원통하여 몹시 분함.
鰈域[접역] : 가자미가 나는 바다 연안이라는 뜻으로 우리나라를 가리킨다.
大隱屛[대은병] : 朱熹[주희]의 武夷九曲歌[무이구곡가] 중 7곡에 나오는 지명.
玉女[옥녀] : 玉女峯[옥녀봉], 무이구곡가 2곡에 나오는 지명.
亭亭[정정] : 산이 솟아 있는 모양이 우뚝함.
龍膽[용담] : 廬山[여산]의 臥龍潭[와룡담].
주희가 송나라 孝宗[효종] 때 知南康軍事[지남강군사]로 있으면서
사재 10만 錢[전]을 내어 와룡담 옆에 와룡암을 중수하고,
와룡이라는 이름이 諸葛亮[제갈량]의 號[호]와 같다 하여
옆에 武侯祠[무후사]를 세워 제갈량의 화상을 안치하였다.
朱子大全 卷79[주자대전 79권] 臥龍菴記[와룡암기]
百越[백월] : 중국 남방에 사는 越人[월인]들의 총칭,
무이산이 백월 지역인 복건성에 있기 때문에 그렇게 말한 것이다.
宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]七言絶句[칠언절구] (1607-1689)
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993
'송시열' 카테고리의 다른 글
詠柳下綠陰示有源[영류하록음시유원] (0) | 2021.09.26 |
---|---|
柳德宣[유덕선]挽[만] (0) | 2021.09.22 |
次有源韻[차유원운] (0) | 2020.12.26 |
柳進士 濟民 挽[유진사 제민 만] (0) | 2020.12.21 |
洪同知[홍동지] 舜民[순민] 挽[만] (0) | 2020.12.09 |