宿南時甫[숙남시보] 彦經[언경] 郊舍[교사] 栗谷 李珥[율곡 이이]
시보 남언경의 교외 집에 머물며.
返照依山扣野扉[반조의산고야비] : 저녁 햇빛 산에 기대어 민가의 사립문 두드리니
坐看淸月出林霏[좌간청월출림비] : 앉아서 숲에 올라와 나오는 선명한 달 바라보네.
焚香小閣淸無語[분향소각청무어] : 작은 누각에 향을 불사르니 말도 없이 고요한데
更覺風塵此會稀[갱각풍진차회희] : 더욱 바람과 티끌이 이 모임에 적은 것을 깨닫네.
時甫[시보] : 南彦經[남언경,1528-1594]의 자, 호는 東岡[동강]
양명학의 사상적 체계를 완성한 문신.
返照[반조] : 동쪽으로 비치는 저녁 햇빛, 지는 해가 동쪽으로 비침.
栗谷先生全書卷之二[율곡선생전서2권] 詩[시] 上 1814년 간행본
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989
李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌],
호는 栗谷[율곡], 石潭[석담], 愚齋[우재].
'이 이' 카테고리의 다른 글
金希元 長生 來石潭受業。辭歸平壤。詩以贈之 (1) | 2024.12.06 |
---|---|
延安府月夜[연안부월야]聞金雲鸞彈箏[문김운란탄쟁] (0) | 2024.12.03 |
在黃岡除夜有感[재황강제야유감] (0) | 2024.11.30 |
將按海西[장안해서]和安賚卿見贈[화안뢰경견증] (0) | 2024.11.26 |
送邊兵使[송변병사]鎭關西[진관서] (0) | 2024.11.22 |