이 이

宿南時甫[숙남시포]郊舍[교사]

돌지둥[宋錫周] 2024. 12. 10. 07:17

宿南時甫[숙남시보] 彦經[언경] 郊舍[교사]    栗谷 李珥[율곡 이이]

시보 남언경의 교외 집에 머물며.

 

返照依山扣野扉[반조의산고야비] : 저녁 햇빛 산에 기대어 민가의 사립문 두드리니

坐看淸月出林霏[좌간청월출림비] : 앉아서 숲에 올라와 나오는 선명한 달 바라보네.

焚香小閣淸無語[분향소각청무어] : 작은 누각에 향을 불사르니 말도 없이 고요한데

更覺風塵此會稀[갱각풍진차회희] : 더욱 바람과 티끌이 이 모임에 적은 것을 깨닫네.

 

時甫[시보] : 南彦經[남언경,1528-1594]의 자, 호는 東岡[동강]

  양명학의 사상적 체계를 완성한 문신.

返照[반조] : 동쪽으로 비치는 저녁 햇빛, 지는 해가 동쪽으로 비침.

 

栗谷先生全書卷之二[율곡선생전서2권] 詩[시] 上 1814년 간행본

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌],

   호는 栗谷[율곡], 石潭[석담], 愚齋[우재].