허난설헌

四時詞[사시사] 秋[추]

돌지둥[宋錫周] 2017. 7. 14. 15:00

 

          四時詞[사시사]     蘭雪軒 許楚姬[난설헌 허초희]

   

[추] : 가을
紗廚寒逼殘宵永[묘주한핍잔소영] : 작은 부엌 추위 핍박하고 밤은 길게 남았는데

露下虛庭玉屛冷[노하허정옥병랭] : 텅 빈 뜰에 이슬이 내려 옥 병풍이 쓸쓸하네.

池荷粉褪夜有[지하분퇴야유향] : 연못의 연 꽃 희게 바랬어도 밤엔 향기 있고

井梧葉下秋無影[정오엽하추무영] : 우물가 오동잎 지니 그림자도 없어 시름겹네.

丁東玉漏響西風[정동옥루향서풍] : 물시계는 옥 소리 내며 서쪽 바람에 울리고

簾外霜多啼夕蟲[렴외상다제석충] : 주렴 밖 두터운 서리에 밤 벌레들 울부짖네.

金刀翦下機中素[금도전하기중소] : 금빛 칼로 베틀 속의 흰 깁을 잘라 내리니

玉關夢斷羅帷空[옥관몽단라유공] : 옥관의 꿈이 끊기면서 비단 장막 쓸쓸하네.

裁作衣裳寄遠客[재작의상기원객] : 먼 곳서 온 손에게 보내려 의상을 지으려니

悄悄蘭燈明暗壁[초초란등명암벽] : 고요하며 아름다운 등이 어두운 벽 밝히네.

含啼寫得一封書[함제사득일봉서] : 눈물 머금고 베껴 이룬 편지 한 통 봉했는데

驛使明朝發南陌[역사명조발남맥] : 역사는 내일 아침에는 남쪽 길로 떠난다네.

裁封已就步中庭[재봉이취보중정] : 옷과 편지를 이미 마치고 뜰 속을 걷다보니

耿耿銀河明曉星[경경은하명효성] : 반짝이는 은하수에 새벽 별들이 나타나네.

寒衾轉輾不成寐[한금전전불성매] : 차가운 이불에 뒤척이며 잠 못 이루는데

落月多情窺畫屛[낙월다정규화병] : 지는 달 정도 많아 병풍의 그림을 엿보네.

 

紗[사] : 깁, 모래, 작을 묘.

玉屛[옥병] : 옥으로 꾸민 아름다운 병풍.

丁東[정동] : 옥 같은것이 부딪혀 나는 소리.

玉漏[옥루] : 옥으로 만든 물시계.

遠客[원객] : 먼 곳에서 온 손.

悄悄[초초] : 근심하는 모양, 조용한 모양, 고요한 모양.

蘭燈[난등] : 밝고 아름다운 등.

驛使[역사] : 공문서나 서신을 전갈하는 사람. 우편 배달부.

耿耿[경경] : 불 빛이 반짝 반짝 함, (불빛에) 반 함, 마음에 잊히지 아니함.

 

蘭雪軒詩集[난설헌시집]季弟許筠 彙粹[계제허균 휘수] 七言古詩[7언고시] 1606간행본

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991

'허난설헌' 카테고리의 다른 글

寄荷谷[기하곡]  (0) 2017.07.23
四時詞[사시사] 冬[동]  (0) 2017.07.14
四時詞[사시사] 夏[하]  (0) 2017.07.13
四時詞[사시사] 春[춘]  (0) 2017.07.13
賈客詞[가객사]  (0) 2016.12.02